Download Image:
Inside Small-Sided: Santiago de Chile
Download Image:
Inside Small-Sided: Santiago de Chile
Download Image:
Inside Small-Sided: Santiago de Chile
Download Image:
Inside Small-Sided: Santiago de Chile
Download Image:
Inside Small-Sided: Santiago de Chile
Download Image:
Inside Small-Sided: Santiago de Chile
Download Image:
Inside Small-Sided: Santiago de Chile
Download Image:
Inside Small-Sided: Santiago de Chile
Download Image:
Inside Small-Sided: Santiago de Chile
Download Image:
Inside Small-Sided: Santiago de Chile
Download Image:
Inside Small-Sided: Santiago de Chile
Download Image:
Inside Small-Sided: Santiago de Chile
Download Image:
Inside Small-Sided: Santiago de Chile
Download Image:
Inside Small-Sided: Santiago de Chile
Download Image:
Inside Small-Sided: Santiago de Chile
Download Image:
Inside Small-Sided: Santiago de Chile
Download Image:
Inside Small-Sided: Santiago de Chile
Download Image:
Inside Small-Sided: Santiago de Chile
June 02, 2015

Inside Small-Sided: Santiago de Chile

  • English
  • Español
  • Português

Inside Small-Sided: Santiago de Chile

Dentro de la cancha chica: Santiago de Chile

Por dentro do futebol jogado em espaços reduzidos: Santiago de Chile

Santiago is the fifth largest city in South America, with more than 5.5 million ‘Santiaguinos’ who call it home. As Chile’s capital, the city has been dramatically rebuilt and reinvented in its recent history.

Santiago today buzzes with freshness and energy, with gleaming new skyscrapers overlooked by the pristine peaks of the Andes Mountains. Beyond the verticality of the city lies a wealth of tight-knit neighborhoods, where only one sport is up for discussion: football.

Santiago es la quinta ciudad más grande de Sudamérica, con más de 5,5 millones de “Santiaguinos'', para quienes Santiago es su casa. Como la capital de Chile, la ciudad ha sido reconstruida y reinventada dramáticamente en su historia reciente.

Santiago hoy vibra con frescura y energía, con nuevos y relucientes rascacielos que contrastan con los picos vírgenes de las montañas de los Andes. Más allá de la verticalidad de la ciudad, se encuentra una gran cantidad de barrios muy unidos, donde sólo un deporte es objeto de debate: el fútbol.

Santiago é a quinta maior cidade da América do Sul, com mais de 5,5 milhões de ‘Santiaguinos’ (como é chamada a população da cidade). Recentemente, a capital chilena foi reconstruída e reinventada.

Renovada, hoje ela é um dos principais centros financeiros e comerciais da América Latina, chamando atenção por seus lindos arranha-céus com vista para a Cordilheira dos Andes. Entretanto, sua verticalidade também esconde várias comunidades próximas umas das outras, onde o futebol é mais comentado do que qualquer outra coisa.

“Everyone talks about football in Chile, everywhere and anywhere. On an ordinary day, you go to work on the subway or the bus and you will hear other people talking about a game that happened the day before. Now that the Copa América is almost here, it’s the background to every story.” – Francisco Caballero, defender for a local under 21 team.

"Todo el mundo habla de fútbol en Chile, en todas partes y en cualquier lugar. En un día cualquiera, vas a trabajar en el metro o el autobús y escucharás otras personas hablando de un partido que sucedió el día anterior. Ahora que la Copa América está casi aquí, es el trasfondo de cada historia. "- Francisco Caballero, defensor de un equipo local de Sub-21.

“Todos falam sobre futebol no Chile, em qualquer lugar, a qualquer hora. Num dia comum, você vai para o trabalho de metrô ou de ônibus e ouve as pessoas conversando sobre algum jogo que aconteceu no dia anterior. Agora que a Copa América será aqui, ele é a pauta para qualquer conversa”, conta Francisco Caballero, zagueiro da categoria Sub-21 de um time de Santiago.

A NATIONAL PASSION

Santiago boasts more than a half a dozen top-tier teams that sell-out their stadiums almost every game. The club football scene in Santiago may be in high demand, but it’s nowhere near as important to fans as the national team.

Though the national team has never won any major international honors and the current crop of players have not even scaled the heights of previous squads, the attitude of today’s team makes them special for Chileans.

Una pasión nacional

Santiago cuenta más de media docena de equipos de primer nivel, que llenan estadios en casi todos los partidos. La escena de los clubes de fútbol en Santiago experimenta una gran demanda, pero es lejos de ser tan importante como el apoyo a la Selección Nacional.

Aunque el equipo nacional nunca ha ganado ninguno de los principales honores internacionales y la cosecha actual de jugadores ni siquiera ha escalado las alturas de los escuadrones anteriores, la actitud del equipo de hoy los hace especiales para los chilenos.

UMA PAIXÃO NACIONAL

Santiago conta com vários clubes de expressão do Chile, que lotam seus estádios em quase todos os jogos. Embora o futebol dos times da cidade esteja em alta, hoje o que mais importa para a torcida chilenaé a seleção nacional.

Mesmo que essa seleção nunca tenha vencido um campeonato internacional de peso, e independente de qualquer comparação com gerações anteriores, é a atitude deste time atual que o torna tão especial para os chilenos.

“In Chile, football has become much more serious. Before it was for fun but today we are serious about winning. Our game is organized and we play with a purpose. If we loose the ball we don’t give up until we get it back and then we immediately attack again. This is how football should be played.” – Nicolas Matus, midfielder for a local under 21 team.

"En Chile, el fútbol se ha convertido en una cuestión mucho más seria. Antes era por diversión, pero hoy nos hemos vuelto serios acerca de ganar. Nuestro juego se ha organizado y jugamos con un propósito. Si perdemos el balón, no nos damos por vencidos hasta que lo consigamos de nuevo y luego inmediatamente atacamos de nuevo. Así es como se debe jugar al fútbol. "- Nicolas Matus, centrocampista de un equipo local de sub 21.

“No Chile, o futebol se tornou algo ainda mais sério. Antes o clima era mais leve e a pressão era bem menor, mas hoje o que importa para nós é vencer. O nosso jogo é organizado e jogamos com um propósito. Se perdemos a bola, não desistimos até recuperá-la e atacarmos de novo. Assim que o futebol deve ser jogado”, explica Nicolas Matus, meia da categoria Sub-21 de um time da capital.

Over the last 10 years Chilean football has undergone a dramatic transformation that locals describe as a ‘mentality shift.’ Today’s Chile plays by its own rules and with a ferocity that has attracted a strong legion and plenty of overseas admirers.

Durante los últimos 10 años el fútbol chileno ha experimentado una transformación dramática que los lugareños describen como un "cambio de mentalidad". El Chile actual juega por sus propias reglas y con una ferocidad que ha atraído una fuerte legión y un montón de admiradores en el extranjero.

Nos últimos 10 anos, o futebol do Chile passou por uma drástica transformação, justificada pelos chilenos por uma ‘mudança de mentalidade’. Hoje, o Chile joga com suas próprias regras e, principalmente, com uma vontade que conquistou não só o país, mas também admiradores ao redor do mundo.

Mario Salas is a former Chilean international and now coaches.

Mario Salas, ex jugador nacional e internacional y actual director técnico local.

Mario Salas é o treinador de um dos principais times radicados em Santiago do Chile.

A NEW ERA, A NEW IDENTITY

Football in Chile, inspired by its small-sided roots, has always been about technique but today it includes a greater infusion of athleticism, physical prowess and tactical awareness.

This current batch of Chilean players possesses a sense of conviction that has captured the imagination of a nation, particularly teenage players hoping to break through into professional football themselves. Whereas previously, these kids may have looked up to players from other South American countries, today they can idolize homegrown talent who play for world-renowned teams.

Bold, experienced players of the highest quality, such as Arturo Vidal, are the poster boys for a confident new wave of Santiaguinos.

UNA NUEVA ERA, UNA NUEVA IDENTIDAD

El fútbol en Chile, inspirado en las raíces del fútbol reducido, siempre ha estado enfocado en la técnica, pero hoy incluye una mayor infusión de atletismo, destreza física y conciencia táctica.

Este grupo actual de jugadores chilenos posee un sentido de convicción que ha capturado la imaginación de una nación, en especial de los jugadores adolescentes con la esperanza de abrirse paso en el fútbol profesional por sí mismos. Mientras que antes, estos niños podían haber mirado a los jugadores de otros países de América del Sur, hoy pueden idolatrar el talento de cosecha propia, que juega en los equipos de renombre mundial.

Jugadores atrevidos y experimentados de la más alta calidad, como Arturo Vidal, son los chicos de los posters para una nueva ola de Santiaguinos con más confianza.

UMA NOVA ERA, UMA NOVA IDENTIDADE

O futebol no Chile, inspirado por suas raízes em quadras com espaços reduzidos, sempre envolveu muita técnica, mas hoje conta com uma presença maior de força, preparação física e conhecimento tático.

A geração atual de jogadores chilenos possui um senso de convicção que atraiu a imaginação de uma nação, principalmente de jogadores jovens que esperam se tornar atletas profissionais. Antes, esses garotos tomavam como exemplo jogadores de outros países da América do Sul, como Argentina, Brasil ou Uruguai, mas hoje eles valorizam os craques do próprio país, que provaram seu talento chegando a alguns dos maiores clubes do mundo.

Jogadores corajosos, experientes e da mais alta qualidade, como Arturo Vidal, hoje são ídolos e exemplos para uma nova geração confiante de Santiaguinos.

“The modern Chilean game is all about speed and technique, skills you learn from small-sided. I think that today our players have more confidence in their ability today and for good reason: this is one of the best moments in Chile’s footballing history and I’m proud to be a part of it.” – Arturo Vidal, midfielder for Juventus F.C.

"El juego chileno moderno tiene que ver con la velocidad y la técnica, habilidades que se aprendes en el fútbol reducido. Creo que hoy en día nuestros jugadores tienen más confianza en su capacidad y por una buena razón: este es uno de los mejores momentos de la historia del fútbol de Chile y estoy orgulloso de ser parte de ella "- Arturo Vidal, centrocampista de la Juventus FC

“O estilo de jogo moderno que o Chile apresenta hoje envolve velocidade e técnica, habilidades que você aprende nas quadras com espaços reduzidos. Eu acho que hoje os nossos jogadores estão mais confiantes em suas habilidades e, por essa e outras razões, esse é um dos melhores momentos da história do futebol chileno, e eu tenho orgulho de fazer parte dela”, declara Arturo Vidal, meia da Juventus F.C.

Small-Sided in Santiago

Santiago enjoys a long and rich history of small-sided, or “baby football” as some call it. Practically every community has a court or two where local youths meet at a young age and grow up playing football together. Today, social apps such as the Nike Football app make it even easier to organize games and extend the reach of a local community.

The majority of courts are asphalt, with the occasional synthetic pitch for 7-a-side. However, small-sided typically takes place on streets, parking lots and improvised dirt pitches that are marked out by the players themselves.

El fútbol reducido en Santiago

Santiago cuenta con una larga y rica historia de fútbol reducido, o "baby fútbol", como algunos lo llaman. Prácticamente todas las comunas tienen una o dos canchas donde los jóvenes locales se encuentran en las edades tempranas y crecen jugando juntos al fútbol. Hoy en día, las aplicaciones tales como la Nike Football app hacen que sea aún más fácil de organizar juegos y extender el alcance de una comunidad local.

La mayoría de las canchas son de asfalto, con algunas canchas sintéticas ocasionales para el juego de siete contra siete. Sin embargo, el juego de fútbol reducido tiene lugar en las calles, estacionamientos y campos de tierra improvisados, marcados por los propios jugadores.

OS JOGOS COM ESPAÇOS REDUZIDOS EM SANTIAGO DO CHILE

A história do futebol jogado em espaços reduzidos, ou ‘futebol bebê’, como é conhecido em Santiago, é longa e rica. Praticamente toda comunidade tem uma quadra ou duas, onde os jovens se reúnem e crescem jogando futebol juntos. Hoje, aplicativos como o Nike Football app facilitam a organização de jogos e ampliam a extensão de uma comunidade, incentivando os jovens a jogarem cada vez mais.

A maioria das quadras no Chile é de asfalto, às vezes com grama sintética para jogos com 7 de cada lado. Porém, esse futebol com menos jogadores geralmente é jogado nas ruas, estacionamentos e campos improvisados, desenhados pelos próprios atletas.

Erick Pulgar
Erick Pulgar
Erick Pulgar
“We played small-sided football more than 11-a-side football. There were games almost every day of the week, mostly with friends – in a moment's notice. Because it's a small field, the duel with the opposing team feels more real.”

“Chilean football is now on the same level as or comparable to Brasilian or Argentine football. It wasn’t like that before.” – Erick Pulgar, defender
"Hemos jugado fútbol pequeño más que fútbol 11. Había partidos casi todos los días de la semana, en su mayoría con los amigos - en cualquier momento. Debido a que es un campo pequeño, el duelo con el equipo contrario se siente más real”.

"El fútbol chileno está ahora al mismo nivel que el fútbol brasileño o el argentino. No era así antes. "- Erick Pulgar, defensor
“Nós jogávamos jogos com menos jogadores com mais frequência do que com 11 de cada lado. Era futebol quase todos os dias da semana, a maioria das vezes com os amigos – sem programar nada antes. Como o campo era pequeno, o duelo com a outra equipe parecia ainda mais real.”

“Agora o futebol chileno está no mesmo nível ou pelo menos já pode ser comparado ao futebol brasileiro e argentino. Não era assim antes”, afirma o zagueiro Erick Pulgar.
Marlon Parra
Tattoo Artist
Marlon Parra
Artista de tatuaje
Marlon Parra
Tatuador
Erick Pulgar
Erick Pulgar
Erick Pulgar
“We played small-sided football more than 11-a-side football. There were games almost every day of the week, mostly with friends – in a moment's notice. Because it's a small field, the duel with the opposing team feels more real.”

“Chilean football is now on the same level as or comparable to Brasilian or Argentine football. It wasn’t like that before.” – Erick Pulgar, defender
"Hemos jugado fútbol pequeño más que fútbol 11. Había partidos casi todos los días de la semana, en su mayoría con los amigos - en cualquier momento. Debido a que es un campo pequeño, el duelo con el equipo contrario se siente más real”.

"El fútbol chileno está ahora al mismo nivel que el fútbol brasileño o el argentino. No era así antes. "- Erick Pulgar, defensor
“Nós jogávamos jogos com menos jogadores com mais frequência do que com 11 de cada lado. Era futebol quase todos os dias da semana, a maioria das vezes com os amigos – sem programar nada antes. Como o campo era pequeno, o duelo com a outra equipe parecia ainda mais real.”

“Agora o futebol chileno está no mesmo nível ou pelo menos já pode ser comparado ao futebol brasileiro e argentino. Não era assim antes”, afirma o zagueiro Erick Pulgar.

Marlon Parra
Tattoo Artist
Marlon Parra
Artista de tatuaje
Marlon Parra
Tatuador

The football observed in Villa Portales, a renowned housing estate in Santiago, is direct and gritty. Moments of grace weave in and out between crunching tackles and thundering shots. Fit, touch and traction come into play here and the NikeFootballX collection, featuring MercurialX, compliments the explosive speed found in Chilean small-sided.

El fútbol observado en Villa Portales, una renombrada urbanización en Santiago, es directo y descarnado. Los momentos de gracias se mezclan con los tacles y los disparos ensordecedores al arco. El calce, toque y tracción entran en juego aquí y la colección NikeFootballX, con MercurialX, complementa la velocidad explosiva que se encuentra en el fútbol reducido de Chile.

O futebol jogado na Villa Portales, uma área residencial famosa de Santiago, é direto e seco. Momentos de brilho surgem entre carrinhos e chutes fortes. Encaixe, toque e tração estão em jogo nesse lugar, e a coleção Nike FootballX, apresentando a MercurialX, oferece a chuteira ideal para a velocidade explosiva encontrada no futebol jogado nas quadras e ruas do Chile.

“If you’re slow, you’re no good here. Everything is played fast, where you have to think before the rival does and where there’s a lot of joy at the same time,” says Caballero.

"Si eres lento, no eres bueno para aquí. Todo se juega rápido, donde tienes que pensar antes de que el rival haga y donde reina un montón de alegría al mismo tiempo", dice Caballero.

“Se você não tiver velocidade, você não serve aqui. Tudo é muito rápido, você tem que pensar antes que o rival faça algo, mas com muita alegria ao mesmo tempo”, diz Caballero.

While players undoubtedly put an impressive arsenal of individual talent on show, the collective spirit is what drives the tactics. Every player has his teammate’s back; the group moves in perfect synchronization around the pitch, attacking and defending with equal enthusiasm.

Mientras que los jugadores, sin duda, ponen un impresionante arsenal de talento individual en el juego, el espíritu colectivo es lo que impulsa a las tácticas. Cada jugador cuenta con el respaldo de sus compañeros de equipo; el grupo se mueve en sincronización perfecta en todo el terreno de juego, ataca y defiende con igual entusiasmo.

Embora exista um arsenal impressionante de talentos individuais atualmente, o espírito coletivo é o que impulsiona a tática. Cada jogador tem a proteção de um colega de equipe, e o grupo se movimenta em perfeita sincronia pelo campo, atacando e defendendo com a mesma determinação.

DETERMINED TO DREAM BIG

The young players in Santiago have a point to prove and they intend to do it in a profound way. If the current Chile team is the best to date, the new generation of players wants to become even better still. They play with deep focus and talk about knowing the importance of dedication and sacrifice.

The boys constantly reference their new national idols and the prestigious European clubs where the players ply their trade. This global level of individual footballing success appears to have a profound effect on how young players in Santiago see themselves. The dreams are international and the stories they want to read – and eventually write – are global not local.

DECIDIDOS A SOÑAR EN GRANDE

Los jugadores jóvenes en Santiago tienen algo que demostrar y tienen la intención de hacerlo de una manera profunda. Si el equipo actual de Chile es el mejor hasta la fecha, la nueva generación de jugadores quiere llegar a ser aún mejor. Juegan con enfoque profundo y hablan de conocer la importancia de la dedicación y el sacrificio.

Los chicos hacen referencia constantemente a sus nuevos ídolos nacionales y los prestigiosos clubes europeos donde los jugadores muestran su talento. Este nivel global del éxito individual del fútbol parece tener un efecto profundo en cómo los jugadores jóvenes en Santiago se ven a sí mismos. Los sueños son internacionales y las historias que quieren leer - y, finalmente, escribir - son globales, no locales.

DETERMINADO A SONHAR ALTO

Os jovens jogadores de Santiago têm algo a provar, e eles pretendem fazer isso em grande estilo. Se o atual time do Chile é o melhor até o momento – a nova geração quer ser ainda melhor. Eles jogam com foco e conhecem a importância da dedicação e do sacrifício.

Os pontos de referência desses garotos são sempre os novos ídolos nacionais e os clubes europeus de prestígio onde eles jogam. O sucesso individual no futebol parece ter um efeito profundo em como os jovens jogadores de Santiago veem si próprios. Os sonhos são internacionais, as histórias que eles querem ler – e possivelmente escrever – são globais, não locais.

“My dream is to play for a big team in Europe as soon as possible. For now I play here in Santiago but I see my future in Spain or Italy playing for the best teams in the world.” – Matias Álvarez, Universidad de Chile (under 17)

"Mi sueño es jugar en un equipo grande en Europa tan pronto como sea posible. Por ahora yo juego aquí en Santiago pero veo mi futuro en España o Italia jugando para los mejores equipos del mundo". - Matías Álvarez, Universidad de Chile (equipo sub 17)

“O meu sonho é jogar numa equipe grande da Europa assim que possível. Atualmente, jogo aqui em Santiago, mas vejo o meu futuro na Espanha ou na Itália, jogando nos melhores times do mundo”, diz Matias Álvarez, do time Sub-17 da Universidad de Chile.

With Chile playing on home turf with the best collection of players in the country’s history, this summer’s Copa América 2015 seems like a moment to write a new chapter in Chilean football.

Con Chile jugando de local con la mejor colección de jugadores de la historia del país, la Copa América 2015 de este verano boreal parece un momento para escribir un nuevo capítulo en el fútbol chileno.

Com o Chile jogando em casa com o melhor grupo de jogadores da história do país, a Copa América 2015 no meio do ano parece um novo capítulo a ser escrito na história do futebol chileno.

“We have unfinished business. We have no choice but to give it our all. The Copa América is being played here in Chile with the best team we have ever had so the responsibility is to win. Nothing less,” says Caballero

"Tenemos asuntos pendientes. No tenemos más remedio que darlo todo. La Copa América se está jugando aquí en Chile con el mejor equipo que hemos tenido por lo que la responsabilidad es la de ganar. Nada menos ", dice Caballero.

“Temos negócios pendentes. Não temos outra escolha a não ser dar tudo de nós. O torneio será jogado aqui no Chile, e estamos com o melhor time que já tivemos – então, a responsabilidade é vencer. Nada menos que isso”, diz Caballero.

From Mexico City to Rio de Janeiro, via Buenos Aires and Santiago – this Nike News series looks at how the small-sided game continues to influence the development of football in Latin America ahead of the 2015 Copa América and beyond.

Desde Ciudad de México hasta Río de Janeiro, pasando por Buenos Aires y Santiago, esta serie de Nike News busca indagar acerca de cómo el fútbol reducido continúa ejerciendo una gran influencia en el desarrollo del fútbol latinoamericano de cara a la Copa América 2015 y más allá.

Da Cidade do México ao Rio de Janeiro, passando por Buenos Aires e Santiago – a poucas semanas da Copa América 2015, essa série especial de reportagens do Nike News aborda como o futebol jogado em espaços reduzidos continua a influenciar o desenvolvimento do esporte na América Latina.